原文:
周公曰:“呜呼,君子所,其无逸。
先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。
相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。
既诞,否则侮厥父母,曰:‘昔之人无闻知。
’”
周公曰:“呜呼,我闻曰:昔在殷王中宗,严恭!寅畏天命。
自度治民。
祗惧,不敢荒宁。
肆中宗之享国,七十有五年。
其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。
作其即位,乃或亮阴,三年弗言。
其惟弗言,言乃雍。
不敢荒宁,嘉靖殷邦。
至于小大,无时或怨。
肆高宗之享国五十有九年。
其在祖甲,弗义惟王,旧为小人。
作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,弗敢侮鳏寡。
肆祖甲之享国,三十有三年。
自时厥后立王,生则逸。
生则逸,弗知稼穑之艰难,弗闻小人之劳,惟耽乐之从。
自时厥后,亦罔或克寿。
或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
周公曰:“呜呼,厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。
文王卑服,即康功田功。
徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。
自朝至于日中,昃,弗遑暇食,用咸和万民。
文王弗敢盘于游田,以庶邦惟正之供。
文王受命惟中身,厥享国五十年。”
周公曰:“呜呼,继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。
无皇曰:‘今日耽乐。
’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。
无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
周公曰:“呜呼,我闻曰:‘古之人,犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或诪张为幻。
’此厥弗听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。
民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”
周公曰:“呜呼,自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,兹四人,迪哲。
厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。
’则皇自敬德。
厥愆,曰:‘朕之愆。
’允若时,弗啻弗敢含怒。
此厥不听,人乃或诪张为幻,曰:小人怨汝詈汝,则信之,则若时,弗永念厥辟,弗宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。
怨有同,是丛于厥身。”
周公曰:“呜呼,嗣王,其监于兹。”
译文:
周公说:啊,君子居其位,不要贪图安逸。
先知道农业的艰辛,就知道庶民的苦衷。
看那些小人,父母辛勤耕种收获,儿子却不知庄稼的艰辛,贪图享乐,狂妄粗暴,以至于欺诈诓骗。
很是瞧不起父母,说什么:“你们从前的人没有见识。”
周公说:啊,我听说:以前殷宗时,庄严慎重对待上天赋予的王位,用诚信之道治理民众,小心谨慎,不敢贪图安逸荒废政事。
所以中宗在位七十五年。
殷高宗时,有好多年在外过着平民的劳苦生活,于是有机会接触庶民生活。
开始即位,怀着满腹诚信,态度沉默,三年不大说话。
可当他一说话,群臣一致赞成。
不敢贪图安乐,荒废政事,安定殷邦,大小官员没有怨言。
所以高宗在位五十九年。
殷祖甲时,认为废其兄自己做君主不义,逃于民间,长期过着平民的生活。
当他即位后,非常清楚民众之苦,对他们施加恩惠,从不歧视孤寡之人。
所以祖甲在位三十三年。
此后所立之王,都是生来就舒适安逸。
舒适安逸,不问民众疾苦,沉迷于享乐。
自此后,没有人能在位长久的。
有的十年,有的七·八年,有的五·六年,有的四·三年。
周公说:啊,只有我周太王·王季,恭敬慎重。
文王有条不紊的成就了安定人民和开垦土地的事业。
善仁谦恭,安抚庶民,施德孤寡。
从早晨到中午,以至于太阳偏西,没有工夫吃饭,全用于和谐万民。
文王不敢逗留于游猎,恭恭敬敬操劳政事。
文王中年即诸侯之位,在位五十年。
周公说:啊,今后继承王位,就不能放纵自己,不能过分的贪图欢乐,贪图安逸,贪图游玩,贪图游猎。
要为万民的事尽心尽力。
比方说:“今日痛快玩一次吧。
”那不是在教民,那也不是在顺天。
这样的人是有过失的。
不要象纣王那样废于迷乱,喝酒没有节制啊!
周公说:啊,我听说:古人互相告诫,互相爱护,互相教育,民众没有欺瞒诓骗的。
这些告诫的话不听,他的臣就顺着他的意思行事了。
那么就变乱了先王的政事与法度,因小失大。
人民就要心里怨恨,口里咒骂。
周公说:啊,自殷王中宗,以及高宗,以及祖甲,以及我周文王,此四人明智。
有人告他们说:小人怨你骂你,他们就更加注意自己的德行修养。
并说有过失,应该是我的过失。
这样做了,民众就不只是不敢含怒了。
这样的话不听,就会有人欺骗,说:小人怨你骂你,你就信之。
象这样轻信,不常念为君之道,不宽宏大量,乱罚无罪,杀无辜,怨恨就会聚集起来集中在他的身上。
周公说:啊,成王,要以此为鉴啊。
介绍:
《无逸》出自《尚书》,集中表达了禁止荒淫的思想。
无逸,不要贪图安逸,文章开宗明义,提出:“君子所其无逸。
知稼穑之艰难”,这是全文的主题和论述的核心。
《尚书》是中国古代最早的一部历史文献汇编。
最早时它被称为《书》,到了汉代被叫做《尚书》,意思是“上古之书”。
汉代以后,《尚书》成为儒家的重要经典之一,所以又叫做《书经》。
这部书的写作和编辑年代、作者,已很难确定,但在汉代以前就已又了定本。
据说孔子曾经编纂过《尚书》,而不少人认为这个说法不可靠。
《尚书》用散文写成,按朝代编排,分成《虞书》、《夏书》、《商书》和《周书》。
它大致有四种体式:一是“典”,主要记载当时的典章制度;二是“训诰”,包括君臣之间、大臣之间的谈话和祭神的祷告辞;三是“誓”,记录了君王和诸侯的誓众辞;四是“命”,记载了帝王任命官员、赏赐诸侯的册命。
《尚书》使用的语言、词汇比较古老,因而较难读懂。
流传至今的《尚书》包括《今文尚书》和《古文尚书》两部分。
《今文尚书》共二十八篇,《古文尚书》共二十五篇。