1.Keepupyourpightswords,forthedewwillrustthem.(Othello1.2)收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。
——《奥赛罗》
2.O,beware,mylord,ofjealousy;itisthegreen-eyedmonsterwhichdothmockthemeatitfeedson.(Othello3.3)
主帅啊,当心你会嫉妒,那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。
——《奥赛罗》
3.Goodnameinmanandwoman,dearmylord,istheimmediatejeweloftheirsouls:Whostealsmypursestealstrash;’tissomething,nothing.(Othello3.3)
无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。
——《奥赛罗》
4.O,curseofmarriage,thatwecancallthesedelicatecreaturesours,andnottheirappetites!(Othello3.3)
啊!婚姻的烦恼!我们可以把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望。
——《奥赛罗》
5.Wecannotallbemasters,norallmasterscannotbetrulyfollowed.(Othello1.3)
不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。
——《奥赛罗》追问
有没有我问的这句的英文原文?
追答《〈奥瑟罗〉与〈麦克白〉悲剧之因》英译版
Ourbodyislikeagarden,ourwillisthatthegardenwherethegardener;whetherweinsertnettle,kindoflettuce,plantedhyssop,uprootedthyme,oraseparatefosterakindofvegetation,orthewholegardenspeciesHuiFenPiwas10,000,itabandonedYeHao,landcultivationYehaoithard,allthatpowerliesinourwill.
我们的身体就像一个花园,我们的意志是花园里的园丁;我们是否将荨麻,种生菜,种植的牛膝草,连根拔起,百里香,或单独培养的一种植物,或整个花园物种惠芬PI为10000,它抛弃了也好,它辛勤耕垦也好,都那力量是在我们的意志。
不知道是不是,我只能帮你到这了=-=
http://quanhengzexue.blog.163.com/blog/static/4903026920105268469867/