网站首页 | 范文大全 | 常用申请书 | 党团范文 | 讲话发言 | 作文大全 | 报告叙述 | 合同范文 | 党建教育 | 入党材料 | 心得体会 |
三晋范文网
  • 辞职报告
  • 实习报告
  • 述职报告
  • 调查报告
  • 调研报告
  • 社会实践报告
  • 工作报告
  • 自查报告
  • 您的位置:三晋范文网 > 报告叙述 > 自查报告 > 正文 2019-11-14 07:53:52

    [怎么理解扉页奥义书那句话] 什么是扉页

    怎么理解扉页奥义书那句话

    《刀锋》(毛姆著)扉页题词周煦良翻译的是:一把刀的锋刃很不容易越过;因此智者说得救之道是困难的.看得时候没太明白,有一点疑问,刀锋不容易越过和得救之道有什么关系?再者,如果用刀锋来比喻艰难的阻碍似乎有点牵强.这点在豆瓣上也有网友提出疑问,但也没个所以然,遂搜索了资料小小解释一下.

     书上写着这句话是出自《迦陀奥义书》(姊佩译为《迪托奥义书》),但是这本奥义书的英文译为Katha-Upanishad(毛姆使用的是这个翻译,且常译为此),在中国则通常译为《羯陀奥义书》(或者《卡塔奥义书》,古印度).两位刀锋的译者翻译为前者不知何故?或者是为了加大本书的悬疑,让读者找不到这本奥义书吧.

     先来看看英文的翻译:    lThesharpedgeofarazorisdifficulttopassover,thusthewisesaythepathtoSalvationishard.(W.SomersetMaugham,Vintage,2003)

    lArise,awake,andlearnbyapproachingtheexaltedones,forthatpathissharpasarazor’sedge,impassable,andhardtogoby,saythewise.(KathaUpanishad,TranslatedbyVidyavachaspatiV.Panoli)

    lLikethesharpedgeofarazoristhatpath,sothewisesay—hardtotreadanddifficulttocross.(百度网友提供)    再看看中文译版:    l一把刀的锋刃很不容易越过;因此智者说得救之道是困难的.(《刀锋》,上海译文出版社,毛姆著,周煦良译,2007)

    l剃刀锋利,越之不易,智者有云,得渡人稀.(1.《刀锋》,湖南人民出版社,毛姆著,姊佩译2.有人说这句话出自《韦陀真经》第九卷,而所谓“韦陀”指的正是古印度的智慧之书,并不存在有第九卷之说,可能是中国古代整理而成的吧.)

    l追求那只高无上者,往就真正的光明.圣者说那是一条狭窄而艰难的道路,狭窄危险,犹如刀锋.(《佛教文化》,2003年,第4期,p.26)

    l接近伟大和学习.就像走剃刀边缘之路,所以智者说-难以踩踏,难以逾越.(百度网络资料)

    l正像锋利的刀刃最难走过,通向自我的道路需要你艰难跋涉.(百度百科)    前两种中文翻译都出自小说《刀锋》的翻译,翻译相似,就是以越过刀锋之艰难来说得救之道的困难,而其他的翻译则用“刀锋”来指“得救之路”,因其锋利而说此路的艰难.显然这里面存在翻译的问题,而《刀锋》的翻译是直接翻译毛姆的小说,绕过梵文版奥义书的,所以问题可能就在这里.

     毛姆使用的译文是SwamiPrabhavananda和FrederickManchester翻译的Katha-Upanishad(资料点此查看),这是节选,我认为因此误导了译者.“passover”被翻译为“越过”,这样很难解释书的内容,并会出现我出现的疑问,而翻译为“通过”的话,就和其它的翻译意思所指的一样--刀锋喻为通往真知的路.

     那么首页的题词,应翻译为:寻找真知、解救自我的过程是艰难的,就像行走在锋利的刀锋上,所以智者说得道是困难的.这样对书中的的内容也能有个更好的理解.窃以为,毛姆以刀锋为书名正是为此---得救之道如刀锋般锋利难行,主人公拉里,经历了身体和精神上的折磨,从出世到入世,仍行走于“刀锋”之上,前进不停.

    [怎么理解扉页奥义书那句话] 什么是扉页》由(三晋范文网)整理提供,版权归原作者、原出处所有。
    Copyright © 2023 三晋范文网 All Rights Reserved. 备案号:京ICP备14001712号-1