网站首页 | 范文大全 | 常用申请书 | 党团范文 | 讲话发言 | 作文大全 | 报告叙述 | 合同范文 | 党建教育 | 入党材料 | 心得体会 |
三晋范文网
  • 读书心得体会
  • 培训心得体会
  • 军训心得体会
  • 教师心得体会
  • 解放思想心得体会
  • 工作心得体会
  • 学习心得体会
  • 社会实践心得体会
  • 教师笔记
  • 您的位置:三晋范文网 > 心得体会 > 工作心得体会 > 正文 2019-11-13 07:58:49

    诗经鹿鸣注音版_诗经《鹿鸣》的注音

    xiǎoyǎlùmíng

    《小雅·鹿鸣》

    yōuyōulùmíng,shíyězhīpíng.wǒyǒujiābīn,gǔsèchuīshēng.

    呦呦鹿鸣,食野之苹。

    我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

    chuīshēnggǔhuáng,chéngkuāngshìjiāng.rénzhīhǎowǒ,shǐwǒzhōuháng.

    吹笙鼓簧,承筐是将。

    人之好我,示我周行。

    yōuyōulùmíng,shíyězhīhāo。

    wǒyǒujiābīn,déyīnkǒngzhāo.

    呦呦鹿鸣,食野之蒿。

    我有嘉宾,德音孔昭。

    shìmínbùtiāo,jūnzhǐshìzéshìxiào.wǒyǒuzhǐjiǔ,jiābīnshìyànyǐáo.

    视民不恌,君子是则是效。

    我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

    yōuyōulùmíng,shíyězhīqín。

    wǒyǒujiābīn,gǔsègǔqín.

    呦呦鹿鸣,食野之芩。

    我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

    gǔsègǔqín.hélèqiědān.wǒyǒuzhǐjiǔ,yǐyànlèjiābīnzhīxīn.

    鼓瑟鼓琴,和乐且湛⒀。

    我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

    注释

    ⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。

    朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”

    ⑵苹:藾蒿。

    陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”

    ⑶簧:笙上的簧片。

    笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。

    ⑷承筐:指奉上礼品。

    毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。

    ”将:送,献。

    ⑸周行(háng):大道,引申为大道理。

    ⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

    ⑺德音:美好的品德声誉。

    孔:很。

    ⑻视:同“示”。

    恌:同“佻”。

    ⑼则:法则,楷模,此作动词。

    ⑽旨:甘美。

    ⑾式:语助词。

    燕:同“宴”。

    敖:同“遨”,嬉游。

    ⑿芩(qín):草名,蒿类植物。

    ⒀湛(dān):深厚。

    《毛传》:“湛,乐之久。

    ”译文

    一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

    我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

    一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

    人们待我真友善,指示大道乐遵照。

    一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

    我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

    示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

    我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

    一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

    我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

    弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

    我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

    赏析

    《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。

    据朱熹《诗集传》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。

    朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。

    诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。

    在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。

    诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。

    故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。

    然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴。

    ”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂。

    通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。

    而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。

    此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。

    《诗集传》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。

    ”按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。

    《礼记·乡饮酒义》云:“工入升歌三终,主人献之。

    笙入三终,主人献之。

    间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。

    ……知其能和乐而不流也。

    ”据陈澔注,乐工升堂,“歌《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》,每一篇而一终。

    三篇终,则主人酌以献工焉。

    ”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。

    乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《诗经》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。

    也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧。

    诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,献上竹筐所盛的礼物。

    献礼的人,在乡间宴会上是主人自己,说见上文所引《礼记》;在朝廷宴会上则为宰夫,《礼记·燕义》云:“设宾主饮酒之礼也,使宰夫为献。

    ”足可为证。

    酒宴上献礼馈赠的古风,即使到了今天,在大宾馆的宴会上仍可见到。

    然后主人又向嘉宾致辞:“人之好我,示我周行。

    ”也就是“承蒙诸位光临,示我以大道”一类的客气话。

    主人若是君王的话,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告。

    诗之二章,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞,其大意则如《诗集传》所云:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效。

    ”祝酒之际要说出这样的话的原因,分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,以矫正偷薄的民风。

    如此看来,这样的宴会不徒为乐而已,它也带有一定的政治色彩。

    三章大部与首章重复,唯最后几句将欢乐气氛推向高潮。

    末句“燕乐嘉宾之心”,则是卒章见志,将诗之主题深化。

    也就是说这次宴会,“非止养其体、娱其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,满足口腹的需要,而是为了“安乐其心”,使得参与宴会的群臣心悦诚服,自觉地为君王的统治服务。

    诗经鹿鸣注音版_诗经《鹿鸣》的注音》由(三晋范文网)整理提供,版权归原作者、原出处所有。
    Copyright © 2023 三晋范文网 All Rights Reserved. 备案号:京ICP备14001712号-1