不复制、不参考,我试试,仅供楼主参考:
【译文】
仲夏时节的天山上尚有积雪,
虽无雪花飞舞仍觉寒彻筋骨。
远处传来折柳曲的悠扬笛声,
塞外却看不到一点春的消息。
将士们白天作战只闻金鼓声,
即使夜晚休息也要抱着马鞍。
希望有朝一日带我腰下利剑,
铁马金戈浴血疆场为国破敌。
【原诗】
五月天山雪,无花只有寒。
笛中闻折柳,春色未曾看。
晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。
愿将腰下剑,直为斩楼兰。
更多追问追答 我要的是赏析不是翻译(扶额。 )== 五月,在内地正值盛夏。 韩愈说“五月榴花照眼明,枝间时见子初成”,赵嘏说“和如春色净如秋,五月商山是胜游”。 但是,李白所写五月却在塞下,在天山,自然,所见所感也就迥然有别。 天山孤拔,常年被积雪覆盖。 这种内地与塞下在同一季节的景物上的巨大反差,被诗人敏锐地捕捉,然而,他没有具体细致地进行客观描写,而以轻淡之笔徐徐道出自己内心的感受:“无花只有寒”。 “寒”字,隐约透露出诗人心绪的波动,何况寒风之中又传来《折杨柳》的凄凉曲调呢!春天在边疆是看不到的,人们只能从笛曲之中去领受,去回味。 诗人写“闻折柳”,包含着一层苍凉寒苦的情调。 他是借听笛来渲染烘托这种气氛的。 “晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。 ”古代出征要敲击钲、鼓,用来节制士卒进退,五、六两句,写的正是这种情况。 语意转折,已由苍凉变为雄壮。 诗人设想:自己来到边塞,就在天山脚下,整日过着紧张的战斗生活。 白天在钲、鼓声中行军作战,晚上就抱着马鞍子打盹儿。 这里,“晓战”与“宵眠”相对应,当是作者有意在概括军中一日的生活,其军情之紧张急迫,跃然纸上。 “随”字,摹状士卒的令行禁止。 “抱”字,描绘士卒夜间警备的情况。 二句写的是士卒的生活场景,而他们守边备战,人人奋勇,争为功先的心态则亦尽情流露出来。 尾联“愿将腰下剑,直为斩楼兰”,是借用傅介子慷慨复仇的故事,表现诗人甘愿赴身疆场,为国杀敌的雄心壮志。 “直”与“愿”字呼应,语气斩截强烈,一派心声,喷涌而出,自有夺人心魄的艺术感召力。 解释的好赞!去学校了老师讲”晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍“是名句而且是要赏析的重点......不过你华华丽丽帮我省略了==不过还是非常谢谢你,辛苦了!O(∩_∩)O~~ 谢谢你的认可和鼓励。