网站首页 | 范文大全 | 常用申请书 | 党团范文 | 讲话发言 | 作文大全 | 报告叙述 | 合同范文 | 党建教育 | 入党材料 | 心得体会 |
三晋范文网
  • 入党申请书
  • 入党誓词
  • 入党自传
  • 入党转正申请书
  • 入党介绍人意见
  • 入党志愿书
  • 入团申请书
  • 入团志愿书
  • 少先队入队申请书
  • 思想汇报
  • 您的位置:三晋范文网 > 党团范文 > 入党志愿书 > 正文 2019-11-01 07:37:52

    陈涉世家翻译及注解 [陈涉世家全文翻译]

    陈胜者,阳城人也,字涉。

    【陈胜是阳城县人,表字叫涉。

    吴广者,阳夏(夏读作jiǎ)人也,字叔。

    【吴广是阳夏县人,表字叫叔。

    陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”

    【陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。

    (有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。

    ”】

    佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”

    【同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”】

    陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”

    【陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鸽的凌云壮志啊!”】

    二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。

    【秦二世皇帝元年7月.征召穷苦的平民900人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。

    陈胜、吴广皆次当行,为屯长。

    【陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。

    会天大雨,道不通,度已失期。

    【正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。

    失期,法皆斩。

    【误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。

    陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”

    【陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为恢复楚国而死,这样好吧?”】

    陈胜曰:“天下苦秦久矣。

    吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

    【陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。

    我听说二世是(秦始皇的周。

    儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。

    扶苏以数(数读作shuò)谏故,上使外将兵。

    【扶苏因为多次谏劝始皇的缘故,始是派他到边疆去带兵。

    今或闻无罪,二世杀之。

    百姓多闻其贤,未知其死也。

    【最近传闻说,并不为什么罪名,二世就将他杀害。

    老百姓大多听说他很贤明,却不知道他已经死了。

    项燕为楚将,数(数读作shuò)有功,爱士卒,楚人怜之。

    或以为死,或以为亡。

    【项燕担任楚国将领的时候,(曾)多次立功,又爱护士卒,楚国人很爱怜他,有人认为他战死了,有人认为逃走了。

    今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”

    【如今假使我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。

    ”】

    吴广以为然。

    乃行卜。

    【吴广认为(这个见解很正确。

    (二人)于是去算卦。

    卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。

    然足下卜之鬼乎!”

    【那算卦的人知道他俩的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。

    不过你们还是去问问鬼神吧!”】

    陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”

    【陈胜、吴广很高兴,(又)捉摸这“问问鬼神”的意思,终于悟出:“这是教我们先在众人中树立威信啊。

    ”】

    乃丹书帛曰“陈胜王(王读作wàng)”,置人所罾(罾读作zēng)鱼腹中。

    【于是用朱砂在调条上写了“陈胜王”三个字,再把绸条塞进入家网起来的一条鱼肚子里。

    卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

    【士兵买鱼回来烹食,发现了鱼肚子里的绸条,本来已经觉得奇怪了。

    又间(间读作jiàn)”令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。

    【(陈胜)又暗地里派吴广潜藏在驻地附近被草树包围着的词堂里,天黑以后点上灯笼(装鬼人),装作狐狸的声音,向(士兵们)喊道:“大楚复兴,陈胜称王。

    ”】

    卒皆夜惊恐。

    旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

    【士兵们一整夜既惊且伯。

    第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意的看着陈胜。

    吴广素爱人,士卒多为用者。

    【吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。

    将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

    【(那天,)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,惹他们起火,让他们责罚他,借此来激怒士兵群众。

    尉果笞(笞读作chī)广。

    尉剑挺,广起,夺而杀尉。

    【那军官果然鞭打了吴广。

    (众士兵愤愤不平,)军官(刚)拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。

    陈胜佐之,并杀两尉。

    【陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。

    召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

    【陈胜把众戍卒召集起来,宣布号令,说:“各位(在这里)遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限,过期到达就要杀头。

    藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。

    【就算侥幸不杀头,而戍守边塞的十个中也得死去六七个。

    且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁(宁读作nìng)有种乎!(这是名句)”

    【再说,大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业啊。

    王侯将相难道是天生的贵种吗?”】

    徒属皆曰:“敬受命。”

    【众戍卒齐声应道:“一定听从您的号令。

    ”】

    乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。

    【于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿望。

    袒右,称大楚。

    【大家露出右臂叫乍为义军的标志),打出大楚旗号。

    为坛而盟,祭以尉首。

    陈胜自立为将军,吴广为都尉。

    【又筑了一座高台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭扫天地。

    陈胜自立为将军,吴广任都尉。

    攻大泽乡,收而攻蕲。

    【起义军(首先)进攻大泽乡,占领该乡后接着进攻该县。

    蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。

    【攻克新县后,就派符离人葛婴带兵攻取新县以东的地方。

    攻铚(铚读作zhì)、酂(酂读作cuó)、苦(苦读作hù)、柘(柘读作zhè)、谯(谯读作qiáo)皆下之。

    【(陈胜自率主力)攻打任、铣挪、苦、拓、樵等县,都拿下来了。

    行收兵。

    比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

    【一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,马一千多匹,士卒几万人。

    攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

    【进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在礁门中应战。

    弗胜,守丞死,乃入据陈。

    【起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。

    数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。

    【几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的入共同商讨大事。

    三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”

    【这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。

    ”】

    陈涉乃立为王,号为张楚。

    【于是陈胜被拥戴称王,宣称要重建楚国。

    当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

    【这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈胜的号召。

    陈胜王凡六月。

    已为王,王陈。

    【陈胜称王总共六个月的时间。

    当了王之后,以陈县为国都。

    其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”

    【从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲著宫门说:“我要见陈涉。

    ”】

    宫门令欲搏之。

    【守宫门的长官要把他捆绑起来。

    自辩数,乃置,不肯为通。

    【经他反覆解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。

    陈王出,遮道而呼涉。

    陈王闻之,乃召见,载与俱归。

    【等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。

    陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。

    入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沈沈者!”

    【走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“伙颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”】

    楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。

    【楚地人把“多”叫做“伙”,所以天下流传“伙涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。

    客出入愈益发抒,言陈王故情。

    【这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。

    或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”

    【有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。

    ”】

    陈王斩之。

    诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。

    【陈王就把来客杀死了。

    从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。

    陈涉世家翻译及注解 [陈涉世家全文翻译] 》由(三晋范文网)整理提供,版权归原作者、原出处所有。
    Copyright © 2023 三晋范文网 All Rights Reserved. 备案号:京ICP备14001712号-1