简:别,别让我干傻事。
No,don'tmakemefoolish.
罗切斯特:傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。
嫁给我,简。
说你嫁给我。
Foolish?Ineedyou.What'sBlanchtome?IknowwhatIamtoher.Moneytomanureherfather'slandwith.Marryme,Jane.Sayyoumarryme.
简:你是说真的?Youmeanit?
罗切斯特:你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。
(他把她搂在怀里,吻她。
)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。
Youtorturemewithyourdoubts.Sayyes,sayyes(Hetakeshersintoshisarmandkisserher.)Godforgiveme.Andletnomenmeddlewithme.Sheismine.Mine.
简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。
AfterJanefindsoutMr.Rochesterhasaninsanewife.
罗切斯特:总算出来了。
你把自己关在房间里一个人伤心。
一句责难的话也没有。
什么都没有。
这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。
Socomeoutatlast.Youshutyourselfinyourroomandgrievealone.Notonewordofreproach.Nothing.Isthattobemypunishment?Ididn'tmeantowoundyoulikethis.Doyoubelievethat?Iwouldn'thurtyounotfortheworld.WhatwasItodo?ConfesseverythingImightaswellhavelostmylife.
简:你已经失去我了,爱德华。
我也失去了您。
Youhavelostme,Edward.AndI'velostyou.
罗切斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?简,我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。
Whydidyousaythattome?Topunishmealittlelonger?Jane,I'vebeenthough!ForthefirsttimeIhavefoundwhatIcantrulylove.Don'ttakeifawayfromme.
简:我必须离开您。
Imustleaveyou.