1Surelyitwasagoodwaytodie,inplaceofsomeoneelse,someoneIloved.Noble,even.Thatoughttocountforsomething.(Bella)
这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。
这应该算是死得其所。
2Whenlifeoffersyouadreamsofarbeyondanyofyourexpectations,it’snotreasonabletogrievewhenitcomestoanend.(Bella)
当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
3.SometimesIwonderedifIwasseeingthesamethingsthroughmyeyesthattherestoftheworldwasseeingthroughtheirs.Maybetherewasaglitchinmypain.(Bella)
有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。
也许,我脑袋里哪里短路了。
4.Forkswasliterallymypersonalhellonearth.(Bella)
Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
5.Heunleashedthefull,devastatingpowerofhiseyesonme,asiftryingtocommunicatesomethingcrucial.(Bella)
他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
6.Iwasn’tinteresting.Andhewas.Interestingandpilliantandmysterious…andperfectandbeautifulandpossiblyabletoliftfull-sizedvanswithonehand.(Bella)
我没有意思,他有。
有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
7.Itwashardtobelievethatsomeonesobeautifulcouldbereal.Iwasafraidthathemightdisappearinasuddenpuffofsmoke,andIwouldwakeup.(Bella)
很难相信居然真的有这么美的人。
我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
8.IdecidedaslongasIwasgoingtohell,Imightaswelldoitthoroughly.(Edward)
我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
9IhadbeenvacillatingduringthelastmonthbetweenBruceWayneandPeterParker.TherewasnowayIwasgoingtoownuptothat.(Bella)
上个月我一直认为他不是蝙蝠侠BruceWayne,就是蜘蛛侠PeterParker,老在这两人中犹豫不决。
我要坦白承认,那是绝对不可能的。
10.WhatifI’mnotasuperhero?WhatifI’mthebadguy?
要是我不是超级英雄呢?要是我是个坏蛋呢?
11.Hisvoicewaslikemeltinghoney.Icouldimaginehowmuchmoreoverwhelminghiseyeswouldbe.(Bella)
他的声音甜得跟蜂蜜似的。
我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
12.Don’tbeoffended,butyouseemtobeoneofthosepeoplewhojustattractaccidentslikeamagnet.So…trynottofallintotheoceanorgetrunoveroranything,allright?(Edward)
你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。
所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗?
13.Idon’tthinkatankcouldtakeoutthatoldmonster.(Jacob)
我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
14.Itriedtomakemysmilealluring,wonderingifiwaslayingitontoothick.Hesmiledback,though,lookingallured.(Bella)
我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。
不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
15.There’salwaysariskforhumanstobearoundthecoldones,evenifthey’recivilizedlikethisclanwas.Youneverknowwhentheymightgettoohungrytoresist.(Jacob)
(此句暂不清楚)
16.DoIdazzleyou?(Edward)
那我有没有让你目眩神迷过?
17.Hestaredintomyeyes,andIsawhowlighthiseyeswere,lighterthanI’deverseenthem,goldenbutterscotch.(Bella)
他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。
18.You’realwayscrabbierwhenyoureyesareblack-Iexpectitthen.(Bella)
你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
19.Onlyyoucouldgetintroubleinatownthissmall.Youwouldhavedevastatedtheircrimeratestatisticsforadecade,youknow.(Edward)
只有你才会在这么小的一个城市里遇到麻烦。
你知道吗,你本来会打破他们十年来的[url=javascript:;]犯罪[/url]率统计数据的。
20.You’reamagnetforaccidents-that’snotapoadenoughclassification.Youareamagnetfortrouble.Ifthereisanythingdangerouswithinaten-mileradius,itwillinvariablyfindyou.(Edward)
你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。
只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。
21.I’venevertriedtokeepaspecificpersonalivebefore,andit’smuchmoretroublesomethanIwouldhavebelieved.Butthat’sprobablyjustbecauseit’syou.Ordinarypeopleseemtomakeitthroughthedaywithoutsomanycatastrophes.(Edward)
我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。
普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。
22.YournumberwasupthefirsttimeImetyou.(Edward)
我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。
23.Ican’tbesure,ofcourse,butI’dcompareittolivingontofuandsoymilk;wecallourselvesvegetarians,ourlittleinsidejoke.(Edward)
我不能确定,当然,不过我可以把这种方式和光靠吃豆腐和豆奶过日子的方式作比较,我们把自己称作素食主义者,这是我们内部之间的一个小玩笑。
24.AboutthreethingsIwasabsolutelypositive.First,Edwardwasavampire.Second,therewaspartofhim—andIdidn’tknowhowpotentthatpartmightbe—thatthirstedformyblood.Andthird,Iwasunconditionallyandirrevocablyinlovewithhim.(Bella)
有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。
25.Hadn’tyounoticed?I’mpeakingalltherulesnow.(Edward)
难道你没有看出来吗?我现在在打破所有的规则。
26.ButoutsidethedoortoourSpanishclass,leaningagainstthewall-lookingmorelikeaGreekgodthananyonehadarightto-Edwardwaswaitingforme.(Bella)
但就在西班牙语课教室的门外,Edward正靠墙站着——看起来比任何有资格的人都更像一个希腊天神——他在等我。
27.I’mabsolutelyordinary-well,exceptforbadthingslikeallthenear-deathexperiencesandbeingsoclumsythatI’malmostdisabled.(Bella)
我是极其普通的一个人——当然,出了那些差点没了命的经历,还有自己太笨差点残废这些不好的事情以外。
28.Areyoureferringtothefactthatyoucan’twalkacrossaflat,stablesurfacewithoutfindingsomethingtotripover.(Edward)
你是在说,在平平坦坦、纹丝不动的平地上,你都会被什么东西绊倒?
29.Hisskinwasicyasever,butthetrailhisfingersleftonmyskinwasalarminglywarm-likeI’dbeenburned,butdidn’tfeelthepainofityet.(Bella)
他的肌肤还是那样冰凉,可他的触摸却是火热的。
30.Helooksatyoulike…likeyou’resomethingtoeat.(Mike)
他看你的样子就像……就像把你当成点心一样。
31.Whenwehunt,wegiveourselvesovertooursenses…governlesswithourminds.Especiallyoursenseofsmell.IfyouwereanywherenearmewhenIlostcontrolthatway…(Edward)
我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。
当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……
32.It’stwilight.It’sthesafesttimeofdayforus.Theeasiesttime.Butalsothesaddest,inaway…theendofanotherday,thereturnofthenight.Darknessissopredictable,don’tyouthink?(Edward)
已经是傍晚了。
这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗?
33.Hegrinnedhiscrookedsmileatme,stoppingmypeathandmyheart.Icouldn’timaginehowanangelcouldbeanymoreglorius.Therewasnothingabouthimthatcouldbeimprovedupon.(Bella)
他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。
我实在想像不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。
34.IfI’mgoingtobealonewithyoutommorrow,I’mgoingtotakewhateverprecautionsIcan.(Edward)
如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。
35.Irealizedslowlythathiswordsshouldfrightenme.Iwaitedforthatfeartocome,butallIcouldseemtofeelwasanacheforhispain.(Bella)
慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。
我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。
36.Thistruckisoldenoughtobeyourcar’sgrandfather-havesomerespect.(Bella)
这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。
37.AreyousodepressedbyForksthatit’smadeyousuicidal.(Edward)
是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊?
38.Edwardinthesunlightwasshocking.Icouldn’tgetusedtoit,thoughI’dbeenstaringathimallafternoon.Hisskin,white,despitethefaintflushfromyesterday’shuntingtrip:Literallysparkled,likethousandsoftinydiamondswereembeddedinthesurface.(Bella)
Edward在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。
虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。
39.I’mtheworldsbestpredator,aren’tI?Everythingaboutmeinvitesyouin-myvoice,myface,evenmysmell.Asifineedanyofthat!(Edward)
我是世界上最棒的猎食动物,对不对?我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的!
40.Isatwithoutmoving,morefrightenedofhimthanIhadeverbeen.I’dneverseenhimsocompletelyfreedofthatcarefullycultivatedffacade.He’dneverbeenlesshuman…ormorebeautiful.(Bella)
我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。
他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。
41.I’messentiallyaselfishcreature.IcraveyourcompanytoomuchtodowhatIshould.(Edward)
从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。
42.Whowereyou,aninsignificantlittlegirl,tochasemefromtheplaceIwantedtobe?(Edward)
你是谁?不就是一个不起眼的小[url=javascript:;]女孩[/url]儿吗?哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢?
43.CommonsensetoldmeIshouldbeterrified.Instead,Iwasrelievedtofinallyunderstand.AndIwasfilledwithcompassionforhissuffering,evennow,asheconfessedhiscravingtotakemylife.(Bella)
按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。
我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。
44.YoualreadyknowhowIfeel,ofcourse.I’mhere…which,roughlytranslated,meansIwouldratherdiethanstayawayfromyou.(Bella)
你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。
45.Andsothelionfellinlovewiththelamb…Whatastupidlamb.Whatasick,masochisticlion.(Edward,Bella,Edward)
—这么说,狮子爱上了羔羊……
—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而变态的狮子啊。
46.Iknewatanymomentitcouldbetoomuch,andmylifecouldend—soquicklythatImightnotevennotice.AndIcouldn’tmakemyselfbeafraid.Icouldn’tthinkofanything,exceptthathewastouchingme.(Bella)
我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。
速度之快,可能我连注意都还没注意到就结束了。
我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。
47.NoonecouldbestilllikeEdward.Heclosedhiseyesandbecameasimmobileasstone,acarvingundermyhand.(Bella)
谁也做不到像Edward那样静得纹丝不动。
他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。
48.IfI’deverfeareddeathbeforeinhispresence,itwasnothingcomparedtohowIfeltnow.(Bella)
要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。
49.Areyoustillfaintfromtherun?Orwasitmykissingexpertise?(Edward)
你还觉得头晕吗?是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好?